Praktikum im Verlag: Lektorat/Übersetzung
- Jobbeschreibung
- Deine Aufgaben bei uns:
- Du korrigierst und lektorierst unsere Manuskripte aus allen Sparten – Ratgeber, Romane, Kinderbücher.
- Bei vorliegender Qualifikation/Fähigkeit übersetzt du ausgewählte Manuskripte ins Englische, Französische oder in eine andere von Dir beherrschte Sprache. Es ist eine tolle Gelegenheit für dich, Erfahrung in diesem Bereich zu sammeln!
- Du schreibst Exposés, Buchrückentexte und unterstützt das Team bei der Titelfindung.
- Du bereitest fertige Manuskripte für verschiedene Medien auf (print, eBook).
- Du stellst Bücher in entsprechende Portale ein.
- Du lernst die spannende Welt des Social Media Marketings kennen, erstellst Posts auf Facebook, Blogbeiträge und kleine YouTube Videos.
- Du hilfst, unsere Website zu betreuen, etc.
Bei uns lernst du intensiv und umfänglich: Du bekommst von Anfang an eigene Projekte an denen du selbstständig arbeitest. Wir unterstützen dich bei deinen Fragen, denn wir wollen keine Experten, sondern Menschen, die Lust und Interesse haben zu lernen! Sei neugierig, kreativ und unkonventionell - wir sind gespannt auf deine Ideen und deinen Input! Unser Arbeitsstil ist geprägt vom Start-up Feeling: Locker, improvisiert, unkonventionell, multikulturell, kollegial und freundschaftlich, dabei zielgerichtet und ergebnisorientiert.
Deine Vorteile bei indayi edition:
- Startup-Erfahrung statt langweiligem Großkonzern! Das heißt, kein Kaffee-Kochen, kein stundenlanges Bearbeiten von Excel-Tabellen und vor allem keine Langeweile durch langatmige und kleinkarierte Aufgaben.
- Wir sind ein kleines, multikulturelles Team, das heißt, Du bist bei allen Prozessen der Bucherstellung von A bis Z direkt und hautnah mit dabei.
- Wir arbeiten ergebnisorientiert und selbständig.
- Du hast die Möglichkeit Ideen einzubringen, Verantwortung für spannende Aufgaben zu übernehmen und die Veröffentlichungen von indayi edition aktiv mitzugestalten.
Unser/w Wunsch-Kandidat/in:
- Startup-Mentalität: Du liebst kleine & flache Hierarchien.
- Du kannst zupacken, bist lernbegeistert, top-motiviert, arbeitest eigenverantwortlich und sorgfältig und hast Freude an der Arbeit.
- Du zeichnest dich durch soziale Kompetenz und Teamfähigkeit aus. Du bist kritikfähig, in der Regel gut gelaunt, engagiert, kreativ und denkst gerne auch mal abseits des Mainstreams.
- Du verfügst über gute Deutschkenntnisse (Ausdruck, Grammatik und Rechtschreibung) in Wort und Schrift.
- Besonders freuen wir uns über Übersetzungskenntnisse! (v.a. Englisch, Französisch, Spanisch)
- Du bist sicher und geübt im Umgang mit MS Office, vor allem Word und PowerPoint. (Grund-) Kenntnisse in Photoshop sind von Vorteil oder in einem anderen Fotobearbeitungsprogramm.
- Idealerweise absolvierst Du gerade ein Studium.
- Du hast eine Leidenschaft für das Schreiben, Erstellen, Korrigieren, Lektorieren von Texten.
- Du kannst Dich für unsere Vision begeistern: Die Welt durch Bücher ein Stückchen besser zu machen!
- Du liebst es, zu lernen und Dich weiterzuentwickeln.
- Bewerberalter
- 18 Jahre
- Einsatzort/e
- Darmstadt
Aachen
Nordrhein-Westfalen
Berlin
Berlin
Bonn
Nordrhein-Westfalen
Braunschweig
Niedersachsen
Bremen
Bremen
Chemnitz
Sachsen
Dresden
Sachsen
Düsseldorf
Nordrhein-Westfalen
Erlangen
Bayern
Göttingen
Niedersachsen
Hamburg
Hamburg
Karlsruhe
Baden-Württemberg
Köln
Nordrhein-Westfalen
Leipzig
Sachsen
Lübeck
Schleswig-Holstein
Magdeburg
Sachsen-Anhalt
Mannheim
Baden-Württemberg
München
Bayern
Regensburg
Bayern
Stuttgart
Baden-Württemberg
- Start/Zeitraum
- sofort
Dieses Angebot ist leider am 09.05.2022 abgelaufen. Aktuelle Jobs gibt es hier.
- Auftraggeber
- indayi edition
Verlagswesen
- Anschrift
- Diltheyweg 5, D-64287 Darmstadt
- Ansprechpartner
- Herr Dantse Dantse
- Unternehmensprofil
-
anzeigen
indayi edition wurde von Dantse Dantse 2015 in Darmstadt gegründet und ist somit der erste Verlag eines Migranten aus Afrika in Deutschland. Dantse kommt ursprünglich aus Kamerun und lebt seit über 25 Jahren in Deutschland, wo er auch studiert hat. Bücherschreiben ist schon lange seine Leidenschaft und mit der Zahl der veröffentlichten Bücher stieg der Wunsch nach einem eigenen Verlag, um seinem Stil und seiner unkonventionellen Art treu bleiben und unabhängig von Verlagsvorgaben und -regeln schreiben und veröffentlichen zu können.
Das Besondere an Dantse ist, dass er als Autor mit afrikanischen Wurzeln auf Deutsch und nicht auf Französisch schreibt. Dadurch trägt indayi edition zur Verständigung zwischen den Kulturen bei. Wir fördern die Integration und motivieren Autoren aus anderen Kulturen, auf Deutsch zu schreiben und sich mit der „Goethesprache“ zu identifizieren.
Viele unbekannte und unkonventionelle Autoren – und ganz besonders Menschen mit Migrationshintergrund – haben es schwer, bei den großen, etablierten Verlagen unterzukommen und ihnen möchten wir mit unserem kleinen, bunten, außergewöhnlichen Verlag die Möglichkeit geben, ihre Erfahrungen, Ideen, Erlebnisse und Träume mit anderen zu teilen.